Text

Dahuru ing negeri semut



Penerjemahan karya sastra itu unik dan mempunyai tantangan tersendiri dibandingkan dengan penerjemahan teks dalam dokumen lain. Penerjemahan sastra harus mempertimbangkan fitur fitur khusus dalam teks sastra. Didalamnya ada proses penerjemahan fungsi komunikatif sastrawi sekaligus fungsi estetis. Citra artistik yang tercipta dalam karya sastra tertentu, baik karena pembentukan karakter tokoh maupun sudut pandang puitis,tentu akan berdampak pada pembacanya. Fokus artistik teks inilah yang membuat penerjemahan karya sastra melibatkan beberapa pendekatan yang berbeda dari jenis terjemahan lain.


Ketersediaan

311030322271952J|899.220 2|Kay|d#Gedung Baru Lantai 3 (Koleksi Jawa)Tersedia

Informasi Detil

Judul Seri
-
No. Panggil
J|899.220 2|Kay|d#
Penerbit Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengah : Semarang.,
Deskripsi Fisik
viii, 84 hal.: 21 cm.
Bahasa
Inggris
ISBN/ISSN
978-623-98199-5-8
Klasifikasi
J.899.220 2
Tipe Isi
-
Tipe Media
-
Tipe Pembawa
-
Edisi
-
Subyek
Info Detil Spesifik
-
Pernyataan Tanggungjawab

Informasi Lainnya

Anak judul
-
Judul asli
-
DOI/URL
-

Versi lain/terkait

Tidak tersedia versi lain


Lampiran Berkas



Informasi


DETAIL CANTUMAN


Kembali ke sebelumnyaDetail XMLCite this